Должностная инструкция переводчика: образец 2025

Показать еще
Кликните на текст документа,
чтобы развернуть его целиком.

УТВЕРЖДАЮ

(наименование должности)

(подпись) (Ф.И.О.)

ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ

Переводчика

1. Общие положения

1.1. Переводчик относится к категории специалистов.

1.2. На должность:

  • переводчика принимается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы;
  • переводчика II категории принимается (переводится) лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет;
  • переводчика I категории принимается (переводится) лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.

1.3. Переводчик должен знать:

  • законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, нормативные и методические документы по направлению сферы деятельности, в которой осуществляется перевод текстов на иностранный язык;
  • русский и иностранный языки;
  • методику научно-технического перевода;
  • терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках;
  • основы научного и литературного редактирования;
  • грамматику и стилистику русского и иностранного языка;
  • основы экономики, организации труда и управления;
  • основы трудового законодательства;
  • Правила внутреннего трудового распорядка организации;
  • правила охраны труда и пожарной безопасности;
  • .

1.4. Переводчик в своей деятельности руководствуется:

  • Уставом (Положением) ;
  • настоящей должностной инструкцией;
  • .

1.5. Переводчик подчиняется непосредственно .

1.6. В период отсутствия переводчика (отпуска, болезни, пр.) его обязанности исполняет работник, назначенный в установленном порядке, который приобретает соответствующие права и несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей, возложенных на него в связи с замещением.

2. Функции

2.1. Осуществление перевода литературы.

2.2. Контроль за соблюдением установленных требований перевода.

3. Должностные обязанности

Переводчик исполняет следующие обязанности:

3.1. Переводит с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный научную, учебную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, художественную литературу, переписку с зарубежными организациями, документы съездов, конференций, совещаний, семинаров и т.п.

3.2. Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений.

3.3. Осуществляет устный перевод во время сопровождения бесед, встреч и других мероприятий, проводимых с участием работников и лиц, не владеющих русским языком.

3.4. Подготавливает аннотации и рефераты по иностранной литературе.

3.5. Участвует в составлении тематических обзоров зарубежной литературы.

3.6. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводимых текстов, учету и систематизации выполненных переводов, аннотаций, рефератов.

4. Права

Переводчик имеет право:

4.1. Участвовать в обсуждении проектов решений руководства организации.

4.2. По согласованию с непосредственным руководителем привлекать к решению поставленных перед ним задач других работников.

4.3. Запрашивать и получать от работников других структурных подразделений необходимую информацию, документы.

4.4. Участвовать в обсуждении вопросов, касающихся исполняемых должностных обязанностей.

4.5. Требовать от руководства организации оказания содействия в исполнении должностных обязанностей.

5. Ответственность

5.1. Переводчик привлекается к ответственности:

  • за ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, - в порядке, установленном действующим трудовым законодательством Российской Федерации;
  • за нарушение Устава (Положения) организации;
  • за правонарушения и преступления, совершенные в процессе своей деятельности, - в порядке, установленном действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации;
  • за причинение ущерба организации - в порядке, установленном действующим трудовым законодательством Российской Федерации.

6. Заключительные положения

6.1. Ознакомление работника с настоящей должностной инструкцией осуществляется при приеме на работу (до подписания трудового договора). Факт ознакомления работника с настоящей должностной инструкцией подтверждается росписью в листе ознакомления, являющемся неотъемлемой частью настоящей инструкции.

Добавьте шаблон в избранное, чтобы не потерять
В избранном у 1 пользователь
Хотите договор под ключ?
Этот документ был вам полезен?
Да 😊
Нет 👎
Обратите внимание, что документ составлен и проверен юристами и является примерным, он может быть доработан с учетом конкретных условий сделки. Администрация Сайта не несет ответственности за действительность данного документа, а также за его соответствие требованиям законодательства Российской Федерации.

Когда необходима должностная инструкция переводчика

Должностная инструкция переводчика – алгоритм для регулирования профессиональной деятельности. Она необходима в случаях, когда требуется чётко определить функциональные обязанности, права и ответственность сотрудника. Это особенно важно для международных компаний и организаций, где переводчик играет ключевую роль в межкультурной коммуникации.

Также инструкция помогает избегать конфликтных ситуаций, связанных с неполным пониманием задач или превышением служебных полномочий. Чёткое разграничение обязанностей способствует эффективной работе и удовлетворённости всех сторон.

Как использовать должностную инструкцию переводчика

Использование должностной инструкции начинается с её внедрения в структуру организации. Важно предварительно обсудить документ с сотрудниками, рассказать о его значимости и объяснить основные положения.

Инструкция служит опорой для оценки работы переводчика, определения соответствия квалификационным требованиям. Следует регулярно пересматривать её содержание, чтобы оно оставалось актуальным и отражало текущее положение дел.

Обращайтесь к юристам amulex.ru для создания индивидуальной инструкции с учётом всех нюансов вашей компании. Оставьте заявку на сайте или позвоните по телефону, указанному на главной странице.

Частые вопросы

ВопросОтвет
Что должно быть включено в инструкцию?Основные обязанности, права, ответственность и квалификационные требования.
Можно ли изменять содержание инструкции?Да, при необходимости, с согласованием всех заинтересованных сторон.
Когда следует пересматривать инструкцию?Рекомендуется ежегодно или при существенных изменениях в компании.
Кто отвечает за внедрение инструкции?Как правило, это задача отдела кадров совместно с руководством.
Где найти готовый образец?На нашем сайте можно скачать образец в формате docx или pdf.

Законодательная база

  • Трудовой кодекс Российской Федерации, ст. 21 - Права и обязанности работников и работодателей
  • Федеральный закон № 273-ФЗ «О противодействии коррупции»
  • Федеральный закон № 152-ФЗ «О персональных данных»
НАВЕРХ